Michelangelo Merisi da Caravaggio (1571-1610). Canestra di frutta, 1597-1600
С
озрело солнце на ветвях осенних,
И росы, словно слёзы, уронив,
Меж лоз скользнуло, не отбрасывая тени,
Теплом взрастая в молодой поэме,
Весь мир вуалью золотой покрыв!

Теплом объятий девы ясноокой
Согрела гроздья сладкая роса,
Низвергнутая солнцем, нежным соком
Рожденная в иных мирах высоко,
Где в тишине рождается гроза!

Устами спелыми целует утро мира
Лоза хмельная и, качаясь в лад,
Танцует девственною музой меж сатиров,
Услышав лишь напев весёлый лиры,
Спешит отдать медовый аромат!

Изысканной причудой нот жасмина
И земляничным лугом пролилась
В хрусталь бокалов; россыпью рубинов,
В любви поэтов юных и невинных
Источником мелодий разрослась!

Кто помнит строфы пенные Алкея,
Что пел Орфею славу? Серебром
Бежали реки с синих гор, и, пламенея,
В строках его рождались сны и, млея,
Созрели враз изысканным вином?!

Мы шли тропою тихой среди дрока,
В фантазиях нашедши сей искус,
Бежали в сладость от истока до истока,
Отринулись от лжи, от власти рока,
Дабы познать сей аромат и вкус!

Мой друг, взгляни: опять светило ясно,
Над лозами осенними взойдя;
Вновь юность девичья (о, как она прекрасна),
Опять в бокалы проливаясь страстно,
Уводит нас к истокам бытия!