Ассонанс

Ассонанс — произошло от французского «assonance» и латинского «assono», что в переводе значит «звучу в лад». Так называется приём звуковой организации текста, в особенности стихотворного. Это означает, что в отличие от аллитерации, где повторяются согласные, в «ассонансе» повторяются гласные звуки.  

В литературе

Разновидностью «ассонанса» в некоторых источниках считают «ассонансную рифму», в которой созвучны только гласные, но не согласные.

В свое время Яков Зунделович писал: «Ассонанс, как и аллитерация, не только служит целям самоценной выразительности поэтического текста, но и «выдвигает» и «объединяет» отдельные слова или их группы»:

  • «У наших ушки на макушке!
    Чуть утро осветило пушки
    И леса синие верхушки —
    Французы тут как тут.»,
    Лермонтов М.Ю., Бородино, 1837
  • «По небу голубому
    Проехал грохот грома,
    И снова все молчит.»
    Маршак С.Я., Дождь

Чаще всего к использованию «ассонанса» прибегают поэты Испании и Португалии. Немецкие употребляют его лишь в переводах и подражаниях этим поэтам.

В славянских народных произведениях с появлением рифмы «ассонанс» тоже можно часто встретить, но обыкновенно уже рядом с созвучием согласных в двух соседних строках стиха. Это позволяет создать более или менее выработанную рифму, т.е. плавное созвучие гласных и согласных.