ДЛя связи: manager@yazov.info

Плаха

Существительное «плаха» пришло в русский язык из украинского, а оно в свою очередь от церковнославянского, что переводится как «полено». Слово имеет множество смысловых определений: кусок большого бревна, расколотого на половины; подставка для рубки мяса очень крупных размеров; исторические – помост, на котором свершалась казнь, и большая деревянная колода, на которой отсекали голову приговоренному к смерти; переносное – смерть, смертная казнь и даже позднее лишение гражданских прав.

В литературе и обыденной жизни

Слово «плаха» в современной устной и письменной речи можно найти без труда: оно может употребляться как во время разговора, так и в художественной и специализированной литературе в прямом и переносном смыслах и в качестве метафор и сравнений. Рассмотрим примеры:

  • «Вели казнить меня, государь, вели мне голову на плаху понести». (Толстой А. К., «Князь серебряный»);
  • «У дальней стены за стойкой, сбитой из толстых дубовых плах, стоял торговец». (Михайлов М., «Дровосек»).

Слово «плаха» в обычном разговоре не имеет особой эмоциональной окраски, однако под пером писателей и поэтов оно приобретает свои характерные черты.

Встречается в произведениях: