Ланита

Слово «ланита» является заимствованным из старославянского языка, где ланита с общеславянского («*olnita») переводится как «щека» или «изогнутая часть тела». Собственно, такое смысловое значение слово и имеет – щека, но является устаревшим, поэтому не используется в современной устной и письменной речи. Чаще можно услышать синонимы: «скула», «щека» и другие.

В литературе

В художественных произведениях русских классиков слово «ланита» употребляется во множественном числе, тем самым обозначая сразу обе щеки. Более того, в контексте повествования оно приобретает определенную окраску. Рассмотрим на примерах:

  • «Они тебя по ланите, а ты им на радостях всю спину подставишь». (Достоевский Ф.М., «Ползунков»);
  • «Поцеловал он нежные ланиты ― и краски жизни им возвращены». (Михаил Лермонтов, «Измаил-Бей»);
  • «Его чело, его ланиты мгновенным пламенем горят». (Пушкин А.С., «Руслан и Людмила»).

Интересный факт: несмотря на то, что «ланита» определяется как «щека», у этих двух слов разная этимология, то есть различное происхождение. Слово «щека» было заимствовано из восточных диалектов русского языка, а слово «ланита» пришло в русский язык с Запада.