(баллада о запретной любви)

John William Waterhouse (1849-1917). Колдунья у пруда, 1909
Д
ражайшим шёлком утренней росы
Укрылся куст неведомой красы,
Питаем родником.
Родник влюблён и, очень может быть,
Кусту сему не сможет изменить
Поток с иным кустом.

Нежнейшей сладостью касается куста,
Его корней, ветвей, его листа…
Бутон, увы, недостижим.
Объемлет тонкий стан слезой родник,
И песнею своей к нему приник,
Но куст сей недвижим.

Лобзает корень он запретам вопреки,
Он намекает кротко о любви,
Но спит бутон.
Канцоны сласти девственность цветка
Не нарушают струи родника:
Чуть слышен его стон.

Всё ж жаром страсти - нежности своей
Влага туманом станет и светлей
От отражения луны в росе.
Так, росы, бывшие когда-то родником,
Соприкоснутся с юным лепестком,
Себя утратив и спеша к красе.

С сим нежный куст с лобзанием прияв
Невинный трепет милого, представ
Пред ним во всей красе.
Бутон пробудится, раскроется к утру,
И мир узрит враз розу на ветру
По лепесткам в росе.

Сейчас же, пробудивший куст сей друг,
Бутон созревший он оставит вдруг
И ускользнёт в тот сад,
Где множество кустов – где розы спят
И сон их бесконечно свят,
Чему родник наш рад.