Frank Cadogan Cowper (1877-1958). Lucretia Borgia Reigns in the Vatican in the Absence of Pope Alexander VI, 1908
В
изысканной манерности так кроток
Взгляд глаз улыбчивых и лёгок реверанс
Воздержанного нрава, свежих ноток
Речей изящных — участь королей,
Как перед розой, что не ведала решёток,
В смирении склониться перед ней!

Как в прядях золотых играет солнце,
Взошедшее над миром, в каждом дне
В сиянье хрусталя на дне колодцев
Луну рождает в ожиданье тьмы,
Так кудри белые, как свет на землю льётся,
Но жесты все и поступь так скромны!

Походкой лёгкою войдя в юдоль печали,
В мир сплетен тщетных — пряностей молвы,
Что святость истинную злобно омрачают,
Злословят непристойно лишь о тех,
Кто от рождения учтив, кто благость знает,
Того Лукавый тянет в тяжкий грех.

Но в ней греха, рожденной в свете, нету
Пусть в тех палатах, где лишь блуд и срам,
Она чиста, нежна, ей суждено в сонетах
Лучших пиитов жизнь свою прожить,
Поскольку нет красот изысканней, чем эта,
Которой хочется поэзией служить!