ДЛя связи: manager@yazov.info

Пан

Пан — берет свое начало от праславянского «gъpanъ», происходящего от скифского «gupān», сравнимо с древнеиранским «gaupana», что значит «оберегающий», «пасущий скот», «коровий пастух», «волопас» — это вежливое обращение, применяемое среди славянских народов в их речи: чехи, поляки, словаки, украинцы и белорусы.

В культуре


В Польше придают большое значение употреблению форм вежливого и культурного отношения. Использование той либо иной формы зависит от социального, иерархического статуса, а также от степени знакомства или близости родственных связей между разными людьми.

Достаточно уважительным является использование слова «пан» («пани») вместе с полным именем оппонента: пан Юзеф (pan Józef), пани Ядвига (pani Jadwiga). Ещё менее формальным является употребление «пан» с уменьшительной формулировкой имени: пан Юзек (pan Józek), пани Ядя (pani Jadzia). Кроме того, обращаясь к собеседнику в письменном уведомлении этот термин всегда пишется с заглавной буквы.

Самой интеллигентной формой обращения считается указание адресата с использованием аббревиатур «WSz» (в польском «Wielce Szanowny», что переводится, как «глубокоуважаемый») или «Sz» (от польского «Szanowny» — «уважаемый»). Пример: WSz Pan Zbigniew Cybulski, Sz Pani Anna Chojnicka.

Менее официальным обращением является именование собеседника по фамилии: пан Краевский (pan Krajewski), пани Лещевич (pani Leszczewicz). В отличие от русского языка, в польском обращение по фамилии носит скорее официальный характер. В Польше данная форма считается употребляемой между людьми, которые недостаточно хорошо знакомыми между собой.

Называть оппонента по имени, без употребления этого слова, используется лишь между друзьями, родными и близкими, в молодёжной среде.

Встречается в произведениях: