Lawrence Alma-Tadema (1836-1912). Sappho and Alcaeus, 1881
Х
олодных глаз невидимая скорбь,
В них крики чаек в синем океане
Прозрачности небес.
Богини нежной длани
Сокрыли мир, где царствует любовь,
И разгорается огонь,
И сердце вновь
Наполнено несметными дарами.

Вновь облачившись ризой облаков,
Небесная Сафо поёт любовь сиреной,
Меж строк земных,
Подхваченная пеной
Поэм-морей невысказанных слов,
Но только в них,
Лишь в меликах их кров,
Что сбережёт любовь от бури серой.

Сомкни покой очей своих, богиня,
Душой вспорхни, как чайка! В небесах
Поэм изящных проявись,
В строфах,
Что девам юным уподоблены игриво,
Фиас им – сладость,
Страсть, что спит на нивах,
И возбуждение на сахарных устах.

Те строки – словно сласть вина и солнца,
Поэт есть виночерпий, Пан и плут,
А строки, что менады,
Там живут,
Где лик луны сокрыт на дне колодца,
Во тьме его прохлады
Сердце бьётся,
В котором древние предания живут.

Ах, сколько жажды в поцелуе нежном,
Хмельным напитком истекает сон,
И вновь поёт Сафо
В садах канцон,
Спустя века, так долго, безутешно,
Ищет любовь в грехе,
Живя безгрешно,
В душах поэтов порождая стон!