Ланиты

Ланиты – устаревшее поэтическое слово, которое означает «щеки», произошло от общеславянского «olnita», то есть «изогнутая часть лица». Это выражение давно ушло из повседневного оборота. Старинные названия участков тела сегодня можно встретить разве что у выдающихся поэтов или исторических писаниях.

В литературе

Писатели сознательно разграничивают два термина, которые имеют одно и то же значение. При этом употребление этого архаизма используется для живописного описания возлюбленных, главных героев или детей. В произведениях русских классиков оно чаще всего встречается в стихосложении в качестве художественной замены для «щек»:

  • «Куда ланит девались розы, Улыбка уст и блеск очей? Все опалили, выжгли слезы Горючей влагою своей.» Тютчев Ф.И., О, как убийственно мы любим, 1851;
  • «Пока ланиты не поблекнут и глаза Не потеряют пламень свой волшебный.» Лермонтов М.Ю., Испанцы, 1830;
  • «Но взор умильный, жар ланит, Но голос нежный говорит: Живи! И пленник оживает.» Пушкин А.С., Кавказский пленник, 1821

В современной поэзии оно все еще продолжает изредка применяться. К примеру, поэтесса Л. Буйлова использует его в своем архаическом романсе «Не обессудь». Современники употребляют его для осознанного выделения особенностей и придания речи колорита. Это может быть стилизация под старину либо отрывок из какой-либо древней рукописи. Использование в юмористическом жанре, персонаж применяет насыщенное обращение – слишком пафосную или утрировано народную.