Пилигрим

Этимологию существительного «пилигрим» связывают с итальянским («pellegrino») и латинским («peregrinus») языками, где в обоих случаях слово переводится как «чужестранец». Это слово является книжным и имеет одно устаревшее смысловое определение – так называли странствующего богомольца или паломника, который шел на поклонение святым местам.

В литературе и обыденной жизни

Слово «пилигрим» в прямом значении в современной устной и письменной речи не употребляться, так как оно является устаревшим, однако в переносном смысле оно может встречаться. В современной и старинной художественной и специализированной литературе его также можно заметить. Рассмотрим примеры:

  • «Быстрый пилигрим Кларендон в другой палате все объясняли по чистой совести». (Герцен А. И., «Былое и думы»);
  • «За ним вышла ветхая старушка с клюкой, похожей на посох пилигрима». (Крапивин В., «Топот шахматных лошадок»);
  • «Идет он, скромный пилигрим, В одежде инока и бос, В страну, где пострадал Христос». (Брюсов, «Исполненное обещание»).

В переносном же значении слово «пилигрим» используется в отношении человека, который часто путешествует в одиночку – «странник», «путник».