Wilhelm Kotarbiński (1849-1921). Favorite of the Seraglio with her Handmaiden
И
зумрудной листвы хмель, посеянный сном, —
Нежной бездной в очах золотые чертоги,
И нектарной росой в переливах истом
Те сердца, что любви обивают пороги;

Целомудрием слёз на ресницах весны
Росы падают вниз с лепестков белоснежных:
В этих образах спишь ты в объятиях тьмы —
В моём сердце, что помнит о горестях прежних.

Словно пойманный в сеть, я завис над землёй —
Там, где птицы парят, попирая невинность,
А она — словно тень, где воздушной петлёй
Душит небо тщету, что попала в немилость.

Как античный герой, я на фризах уснул,
Ветер с моря меня истончил солью влажной,
Но Загрей в моих снах свежим ветром подул
И пиита взрастил своей свитою бражной.

Я рождаюсь опять: низвергаюсь во тьму
Геи, что теплотой материнских объятий
Вновь предаст моё тело огню своему,
В прах его обратив, как под гнётом проклятий.

Но душа вновь взлетит вслед за птицами ввысь,
Опираясь на строфы сих гимнов неспетых…
Так оставьте меня... я скользну, словно мысь,
По великому древу бессмертных поэтов.